1
00:00:01,126 --> 00:00:02,085
Previously on  Medium:  Sorry to interrupt.
之前喺《靈媒緝凶》講過：唔好意思打斷你。

2
00:00:02,168 --> 00:00:02,794
DEVALOS: Alison Dubois, this is Special...
DEVALOS：Alison Dubois，呢位係特別...

3
00:00:02,877 --> 00:00:05,922
Edward Cooper, of the FBI.
FBI嘅Edward Cooper探員。

4
00:00:06,005 --> 00:00:06,881
I'm very familiar with your work, sir.
我好熟悉你嘅工作，先生。

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
I had a dream about this guy last night.
我尋晚發夢見到呢條友。

6
00:00:10,009 --> 00:00:11,928
What's he got that I don't?
佢有啲咩我冇？

7
00:00:12,011 --> 00:00:14,931
An amazing reputation as a criminal profiler,
首先，佢係個好出名嘅罪犯側寫師。

8
00:00:15,014 --> 00:00:15,932
for one thing.
你睇到嘢，係咪？

9
00:00:16,015 --> 00:00:17,934
You see things, don't you?
我專注咗喺殺人犯嘅思維入面。

10
00:00:18,017 --> 00:00:20,895
I dedicated myself to getting inside the minds of killers.
呢個唔係我嘅選擇。

11
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
It wasn't my choice.
你會走入殺人犯嘅腦海，

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
You go into the heads of murderers
無論你想唔想。

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
whether you want to or not.
我知道你做過啲咩。

14
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
I know what you did.
我知道你開咗兩槍打死Richard Gomez，

15
00:00:30,029 --> 00:00:32,907
I know you put two bullets into Richard Gomez,
我會搵方法踢爆你。

16
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
and I will find a way to expose you.
（敲門聲）

17
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
(knocking)
執房！

18
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
Housekeeping!
（敲門聲）

19
00:01:29,005 --> 00:01:32,926
(knocking)
你要唔要開床服務？

20
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
You want turn-down service?
（兩下槍聲）

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
(two gunshots)
（身體倒地聲）

22
00:01:39,974 --> 00:01:41,017
(body thuds)
（嚇到倒抽一口氣）

23
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
(startled gasp)
噢...

24
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
Ohh...
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

25
00:01:49,943 --> 00:01:53,988
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
...到目前為止，我嘅組合...我嘅放大鏡光學系統

26
00:02:37,991 --> 00:02:38,741
...as of now, my combi.. the combination
同獨特嘅軟件算法

27
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
of my amplification mirror optics
令到消費級太陽能電池效率提高10%。

28
00:02:40,994 --> 00:02:42,078
and unique software logarithms
至少提高10%。

29
00:02:42,161 --> 00:02:45,915
make a consumer-grade solar cell 10% more efficient.
如果有更多資金，

30
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
At least  10% more efficient.
我覺得可以將個數字

31
00:02:48,001 --> 00:02:49,919
With additional funding,
推到接近15%，甚至20%。

32
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
I think I can get that number
好犀利。

33
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
closer to 15, maybe even 20%.
我會投資你嘅項目。

34
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
Very impressive.
真係？咁你有幾多錢？

35
00:02:56,009 --> 00:02:57,927
I'd fund your project.
連埋我要拎返超市嘅可退樽，

36
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
Really? And how much money do you have?
大約17蚊。

37
00:03:00,013 --> 00:03:02,932
Including the redeemable bottles
你知唔知點？我會繼續跟Buchanon-Lockhart傾。

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
I'm bringing back to the market, about $17.
我覺得佢哋都會想投資你。

39
00:03:06,019 --> 00:03:08,897
You know what? I'm gonna stick with Buchanon-Lockhart.
哦，最好係啦。

40
00:03:08,980 --> 00:03:11,900
I think they're gonna want to fund you, too.
佢哋係唯一一間

41
00:03:11,983 --> 00:03:12,775
Oh, they'd better.
肯同我見面嘅創投公司。

42
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
They're the only venture capital firm
如果呢次簡報唔順利，

43
00:03:14,986 --> 00:03:15,778
I could get a meeting with.
我幾乎要搞個烘焙義賣

44
00:03:17,989 --> 00:03:19,908
If this presentation doesn't go well,
嚟籌集資金。

45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
I'm pretty much gonna have to hold a bake sale
你又睇緊Cooper本書？

46
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
to raise the capital.
我只係喺你沖涼嗰陣

47
00:03:27,999 --> 00:03:28,708
You reading Cooper's book again?
隨手翻吓。

48
00:03:28,791 --> 00:03:30,919
I was just thumbing through it
我個腦仲係放唔低個夢。

49
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
when you were in the shower.
我今朝打過去FBI。

50
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
I just can't get that dream out of my head.
佢哋唔肯話我知佢喺邊，

51
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
I tried calling the FBI this morning.
或者佢做緊咩。

52
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
They wouldn't tell me where he was
嗯，我諗佢哋唔會習慣

53
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
or what he was working on.
隨便邊個問都話俾人知探員嘅行蹤。

54
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
Well, I guess they're not in the habit
應該唔會。

55
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
of supplying the whereabouts of their agents to anyone who asks.
就算你搵到佢，你又會點做？

56
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
Guess not.
你會同佢講咩？

57
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
Well, even if you could find him, what would you do?
你點樣阻止

58
00:03:49,979 --> 00:03:50,855
What would you say to him?
你見到嘅嘢發生？

59
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
How are you gonna stop
你知個套路㗎。

60
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
whatever it is you saw from happening?
呢條友——佢殺殺人犯。

61
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
You know the drill.
但都係殺人。

62
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
This guy-- he kills killers.
唔，我知。我只係...我...

63
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
It's still killing.
你知唔知，你啱。

64
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
No, I know. I just... I-I...
而且你之前放過佢一次。

65
00:04:01,950 --> 00:04:02,867
You know, you're right.
係。你唔好以為我冇因為咁而失眠。

66
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
And you did let him get away with it once.
ARIEL：媽咪！

67
00:04:04,953 --> 00:04:07,872
Yeah. Don't think that hasn't kept me up nights.
媽咪，我要你！

68
00:04:07,956 --> 00:04:09,874
ARIEL: Mom!
Bridgette喺我食嘢嗰陣搖佢啲牙。

69
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
Mom, I need you!
咁又點？

70
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
Bridgette's wiggling her teeth while I'm trying to eat.
你有問題係個細路想賺啲外快？

71
00:04:14,963 --> 00:04:16,880
So what?
好。到底發生咩事？

72
00:04:16,964 --> 00:04:18,882
Do you have a problem with a kid trying to make some extra money?
嘈嘈閉做咩？Bridgette啲牙鬆咗，

73
00:04:18,966 --> 00:04:21,886
Okay. What is the matter?
佢用手指搖佢哋想佢哋甩出嚟。好嘔心。

74
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
What is the commotion all about? Bridgette's teeth
一啲都唔嘔心，

75
00:04:23,972 --> 00:04:24,931
are loose and she's wiggling them with her fingers
如果每隻牙喺我枕頭底值一蚊。

76
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
trying to get them to come out. It's disgusting.
Bridgette，乖女，

77
00:04:26,975 --> 00:04:27,684
It is not disgusting
你應該等啲牙自己甩。

78
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
if each of these teeth is worth
唔應該用手指整鬆佢哋。

79
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
a dollar under my pillow.
我唔知呀，媽咪。

80
00:04:31,938 --> 00:04:32,855
Bridgette, honey,
我成日聽人講經濟有幾差...

81
00:04:32,939 --> 00:04:33,815
you're supposed to just wait
而我呢，坐喺度有26蚊。

82
00:04:33,898 --> 00:04:35,858
for your teeth to fall out on their own.
我可以幫到手。

83
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
You're not supposed to use your fingers to loosen them.
呢個係我聽過最蠢嘅嘢。

84
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
I don't know, Mom.
唔係。唔係。係。

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
I've been hearing about how bad
係。唔係。

86
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
the economy is and...
好，停。停，停。

87
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
here  I  am, sitting on 26 bucks.
聽住。爸爸今日有好重要嘅事。

88
00:04:43,950 --> 00:04:44,909
I can make a difference.
我唔想再嘈。

89
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
That's the stupidest thing I have ever heard.
我唔想再搖牙。

90
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
Nuh-uh. Nuh-uh. Uh-huh.
我唔想再「唔係」。我要安靜。

91
00:04:49,956 --> 00:04:50,832
Uh-huh. Nuh-uh.
我嚟呢度係因為地區檢察官請我

92
00:04:50,915 --> 00:04:52,875
All right, stop it. Stop it, stop it.
用我嘅專業知識

93
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
Listen. Daddy has a really big day.
處理一個可能好棘手嘅案件。

94
00:04:54,961 --> 00:04:55,878
I want no more commotion.
我尋日到咗鳳凰城，但我已經...

95
00:04:55,962 --> 00:04:56,838
I want no tugging.
完成咗對警方檔案嘅初步分析。

96
00:04:56,921 --> 00:04:59,882
I want no nuh-uh'ing. I want silence.
天啊。

97
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
I'm here because the District Attorney has asked me
哦，咁呢件事一定好重要。

98
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
to bring my expertise to bear
唔知你有冇聽過，

99
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
on a potentially very difficult case.
但鳳凰城出現咗個連環殺手。

100
00:05:05,138 --> 00:05:09,892
I arrived in Phoenix yesterday, but I've already...
我可能聽過少少。

101
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
concluded my preliminary analysis of the police files.
你諗緊咩，Allison？

102
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
Oh, my God.
Edward Cooper探員。我知道佢喺市度處理呢單案。

103
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
Oh, well, this must be important.
我要知佢做緊咩。

104
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
I don't know if you've heard,
呢個係Gretchen Ballard。

105
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
but we've got a serial killer here in Phoenix.
佢係個妓女，喺Shadyside附近搵食。

106
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
I may have heard a little something about that.
七個月前有個垃圾佬喺後巷發現佢嘅屍體。

107
00:05:31,998 --> 00:05:33,916
What's on your mind, Allison?
有人捅咗佢26刀。

108
00:05:34,000 --> 00:05:36,919
Agent Edward Cooper. I know he's in town working on the case.
天啊。

109
00:05:37,003 --> 00:05:38,921
I need to know what he's up to.
我一個朋友接手呢單案。

110
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
That's Gretchen Ballard.
佢從來冇破到，

111
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
She was a hooker, worked the area around Shadyside.
但佢成日記得一個小細節。

112
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
Seven months ago a garbageman found her body in an alley.
發現Gretchen Ballard屍體嗰陣，

113
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Somebody'd stabbed her 26 times.
佢戴住隻銀色結婚戒指。

114
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
Oh, God.
真係？妓女戴結婚戒指？

115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
A buddy of mine caught the case.
好奇怪，係咪？

116
00:05:50,016 --> 00:05:50,933
He never solved it,
嗯，兩日前，有班細路發現

117
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
but he always remembered one little detail.
另一個妓女嘅屍體。

118
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
When they found Gretchen Ballard's body,
Amanda Boone。

119
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
she was wearing a silver wedding band.
都係被捅超過20刀。

120
00:05:56,981 --> 00:05:59,901
Really? A prostitute with a wedding band?
都係戴住...

121
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
That's weird, right?
銀色結婚戒指？

122
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Well, two days ago, some kids found
哈。

123
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
the body of another prostitute.
好，呢個真係奇怪。

124
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
Amanda Boone.
Cooper嚟市係幫我哋確定

125
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Also stabbed more than 20 times.
呢兩單案有冇關連。

126
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
Also wearing...
佢睇晒所有舊檔案，

127
00:06:09,994 --> 00:06:10,912
a silver wedding band?
發現咗第三單未破嘅謀殺案

128
00:06:10,995 --> 00:06:11,913
Huh.
可能係匹配。

129
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
Okay, that's weird.
大約一年前，一個叫Nina Jarvis嘅妓女

130
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
Cooper's in town to help us determine
喺Glendale被捅死。

131
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
if the two cases are connected.
法醫報告話佢戴住隻銀色結婚戒指。

132
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
He went through all the old case files,
當時冇人覺得有咩特別，

133
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
and he found a third, unsolved murder
但而家Cooper想睇吓。

134
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
that's a potential match.
咁Cooper而家喺邊？

135
00:06:25,009 --> 00:06:28,930
A little over a year ago, a pro named Nina Jarvis
點解對你咁重要？

136
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
was stabbed to death in Glendale.
如果你見到啲同呢單案有關嘅嘢，

137
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
The ME's report said she was wearing a silver wedding band.
點解唔直接話我知？

138
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
Nobody thought much of it at the time,
我會確保傳到俾Cooper。

139
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
but now Cooper wants to take a look.
因為我唔可以。

140
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
So where's Cooper now?
Cooper係唯一一個我可以同佢講呢件事嘅人。

141
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
Why does that matter so much to you?
咁佢喺邊？求吓你。

142
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
If you've seen something that ties to this case,
大概呢個時候，

143
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
why don't you just tell me?
Cooper正喺度見Nina Jarvis，

144
00:06:42,985 --> 00:06:43,861
I'll make sure word gets to Cooper.
我哋嘅潛在第三個受害者。

145
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
Because I can't.
佢哋挖緊佢嘅屍體，

146
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
Cooper's the only person I can talk to about this.
睇吓佢隻戒指係咪同另外兩隻一樣。

147
00:06:48,950 --> 00:06:49,867
Now, where is he? Please.
你唔好話係我講嘅，

148
00:06:49,951 --> 00:06:51,077
Right about now,
但佢葬喺Sycamore Hill墳場。

149
00:06:51,160 --> 00:06:52,912
Cooper's getting a little face time with Nina Jarvis,
如果你而家揸車過去，

150
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
our potential third victim.
我肯定你會搵到你想要嘅嘢。

151
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
They're exhuming her body
（電話響）

152
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
to see if her ring matches the other two.
（繼續響）

153
00:06:58,960 --> 00:06:59,836
Now, you didn't hear it from me,
Dubois先生？

154
00:06:59,919 --> 00:07:02,922
but she's buried at Sycamore Hill Cemetery.
要唔要啲嘢飲？

155
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
If you drive over there now,
哦，唔使，多謝。我冇問題。

156
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
I'm sure you'll find what you're looking for.
係個好徵兆，你知唔知。

157
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
(phone ringing)
佢哋仲喺度傾緊。

158
00:07:09,011 --> 00:07:12,014
(ringing continues)
即係你嘅簡報做得唔錯。

159
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
Mr. Dubois?
Doyle小姐。

160
00:07:15,977 --> 00:07:16,894
Can I get you anything to drink?
唔好意思，Dubois先生。

161
00:07:16,978 --> 00:07:18,980
Oh, no, thank you. I'm fine.
正如我哋喺會議提到，我哋已經有

162
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
It's a good sign, you know.
幾個競爭項目喺進行中。

163
00:07:23,860 --> 00:07:27,864
The fact that they're still talking.
我哋擔心有重疊。

164
00:07:27,947 --> 00:07:29,991
It means your presentation went well.
冇問題。真係。

165
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
Miss Doyle.
嗯，好感激

166
00:07:42,962 --> 00:07:44,046
I'm sorry, Mr. Dubois.
你哋肯聽我講。

167
00:07:44,130 --> 00:07:46,883
As we mentioned in the meeting, we've already got
無論點講...

168
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
a couple of competitive projects in the pipeline.
我幫你爭取過。

169
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
We're worried about overlap.
我個人覺得你嘅諗法聰明好多，

170
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
It's okay. Really.
比起我哋支持嗰啲。

171
00:07:51,971 --> 00:07:52,722
Uh, just grateful
無論點講，我多謝你。

172
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
you were willing to hear me out.
我只想重申，同你合作係好大嘅榮幸，

173
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
For what it's worth...
Cooper探員。

174
00:07:56,976 --> 00:07:57,935
I fought for you.
我追蹤你嘅事業好多年，

175
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
I happen to think your idea's a lot smarter
甚至有幸讀過你嘅書。

176
00:08:00,980 --> 00:08:01,898
than the ones we're backing.
我想向你保證，如果我哋真係發現

177
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Well, for what it's worth, I appreciate that.
呢啲謀殺案有關連，

178
00:08:07,987 --> 00:08:10,907
I just want to reiterate what an honor it is
我嘅辦公室準備好提供

179
00:08:10,990 --> 00:08:12,909
to be working with you, Agent Cooper.
你需要嘅任何資源

180
00:08:12,992 --> 00:08:14,911
I've followed your career for many years,
嚟捉到兇手。

181
00:08:14,994 --> 00:08:17,914
even had the pleasure of reading your books.
如果有咩幫到手，

182
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
I want to assure you that if we do learn
我好樂意代你同市長辦公室聯絡，

183
00:08:19,999 --> 00:08:20,750
that these murders are connected,
甚至可能同傳媒。

184
00:08:20,833 --> 00:08:21,584
my office is prepared to offer you
真係好無私嘅舉動，Van Dyke先生，

185
00:08:21,667 --> 00:08:23,920
whatever resources you may need
肯代我企喺咁多鏡頭前面。

186
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
to catch the perpetrator.
同其他戒指匹配。

187
00:08:27,006 --> 00:08:28,174
And if it would be at all helpful,
睇嚟你最終都係要

188
00:08:28,257 --> 00:08:30,927
I'm happy to liaise with the mayor's office on your behalf,
企喺鏡頭前面。

189
00:08:31,010 --> 00:08:33,929
perhaps even the media.
我會通知市長。

190
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
That's quite a selfless gesture, Mr. Van Dyke,
Dubois太太，真係驚喜。

191
00:08:37,015 --> 00:08:41,020
offering to stand in front of all those cameras for me.
歡迎返嚟鳳凰城，Cooper探員。

192
00:08:58,996 --> 00:09:02,917
It's a match to the other rings.
我希望可以話好開心返到市，

193
00:09:03,000 --> 00:09:03,709
Looks like you're going to end up
但唔好彩，你見到我有公事喺身。

194
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
in front of a camera after all.
講起公事，我唔可以話你知

195
00:09:06,003 --> 00:09:08,005
I'll inform the mayor.

196
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Mrs. Dubois, what a pleasant surprise.

197
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Welcome back to Phoenix, Agent Cooper.

198
00:09:21,018 --> 00:09:23,854
I wish I could say I was glad to be back in town,

199
00:09:23,938 --> 00:09:27,900
but, unfortunately, you can see that I'm here on business.

200
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
Speaking of which, I can't tell you

201
00:09:29,944 --> 00:09:30,695
how disappointed I was to hear
我聽到你唔再幫地方檢察官辦公室做顧問

202
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
that you're no longer consulting
真係好失望

203
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
for the District Attorney's office.
我知你實係咁諗

204
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
I'm sure you are.
我係認真㗎

205
00:09:35,992 --> 00:09:36,909
I mean it.
我知你做嘢好叻

206
00:09:36,993 --> 00:09:40,871
I know how very good you are at what you do.
我諗我比大多數人都更清楚

207
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
I suspect I know it better than most.
Cooper探員，我時間唔多

208
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
I don't have much time, Agent Cooper,
唔好意思，我就開門見山講

209
00:09:45,960 --> 00:09:48,879
so if you'll forgive me, I'll just cut right to the chase.
我知道你嚟鳳凰城做咩

210
00:09:48,963 --> 00:09:50,881
I know what you're doing here in Phoenix
我嚟係要話你知

211
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
and I'm here to tell you
我唔會俾你得逞

212
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
I'm not going to let you get away with it.
你唔俾我得逞

213
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
You're not going to let me get away
去捉一個連環殺手？

214
00:09:56,971 --> 00:09:58,931
with catching a serial killer?
我唔會俾你殺咗佢

215
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
I'm not going to let you kill him.
我發咗個夢，見到你殺咗一個人

216
00:10:01,017 --> 00:10:03,894
I had a dream and I saw you murder a man.
我唔知你覺得自己見到啲咩

217
00:10:03,978 --> 00:10:05,855
I'm not sure what you think you saw,
但事實係

218
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
but the fact of the matter is
我同我追捕嘅人唔一樣

219
00:10:08,941 --> 00:10:10,860
I'm not like the men that I hunt.
我做呢啲嘢唔係因為衝動

220
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
I don't do what I do out of compulsion.
係因為有需要

221
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
I do it out of necessity.
我只係喺制度失效嘅時候先會行動

222
00:10:14,947 --> 00:10:18,868
I only take action when the system fails.
但我向你保證

223
00:10:18,951 --> 00:10:20,870
But I assure you
我嘅目的係將呢個人繩之於法

224
00:10:20,953 --> 00:10:24,874
my intention is to bring this man to justice,
唔係用我嘅方式執行私刑

225
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
not deliver my own brand of it.
我知我見到咩

226
00:10:26,959 --> 00:10:28,878
I know what I saw.
我見到你偷偷走入一個男人嘅酒店房

227
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
I saw you sneaking into a man's hotel room.
你拎住支槍

228
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
You had your gun out.
我見到你逼近佢嗰陣佢個樣

229
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
I saw the look on his face when you were closing in on him.
唔好意思

230
00:10:34,967 --> 00:10:36,010
I'm sorry.
你係咪話你見到呢個男人嘅樣？

231
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
Did you just say that you saw this man's face?
你可唔可以形容俾我聽？

232
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
Can you describe him to me?
哦...我知你諗緊咩

233
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Oh... I know what you're thinking.
你唔想形容一個你覺得我會殺嘅人俾我聽

234
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
You don't want to give me a description
Dubois太太，你要分輕重

235
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
of a man you think I'm going to murder.
幫我保護鳳凰城嘅市民

236
00:10:59,992 --> 00:11:03,913
Prioritize, Mrs. Dubois.
免受連環殺手威脅

237
00:11:03,996 --> 00:11:04,914
Help me protect
然後你先擔心

238
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
the citizens of Phoenix
點樣保護個殺手唔俾我殺

239
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
from a serial killer.
VAN DYKE：Cooper探員？

240
00:11:09,001 --> 00:11:09,877
Then you can worry
呢位女士煩緊你？

241
00:11:09,960 --> 00:11:13,923
about protecting the serial killer from me.
啱啱相反，Van Dyke先生

242
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
VAN DYKE: Agent Cooper?
Dubois太太同我正喺度傾緊

243
00:11:15,007 --> 00:11:17,927
Is this woman bothering you?
一單交易嘅條件

244
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Quite the contrary, Mr. Van Dyke.
唔好意思，我唔明

245
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
Mrs. Dubois and I are just working out
咩交易？

246
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
the terms of a deal.
我假設你之前話會提供

247
00:11:25,017 --> 00:11:25,935
I'm sorry. I don't understand.
我需要嘅任何資源仍然有效

248
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
What kind of deal?
當然係

249
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
I'm assuming that your offer to provide me
好，因為我需要佢

250
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
with whatever resource I might need still stands.
我需要Allison Dubois

251
00:11:32,983 --> 00:11:33,901
Of course it does.
嘩，我真係冇掛住

252
00:11:33,984 --> 00:11:36,904
Good. Because I need her.
喺屋企見到呢啲嘢

253
00:11:36,987 --> 00:11:39,990
I need Allison Dubois.
哦，唔好意思，係Cooper探員嘅

254
00:11:44,995 --> 00:11:45,913
Boy, have I not missed
佢想我睇晒佢有嘅嘢

255
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
seeing that sort of stuff around the house.
確保我準備好聽日嘅嘢

256
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
Oh. Sorry. They're Agent Cooper's.
真係要佩服佢

257
00:11:50,000 --> 00:11:51,919
He wanted me to look over everything he had,
佢一定係個好叻嘅推銷員

258
00:11:52,002 --> 00:11:53,921
make sure I was ready for tomorrow.
推銷員？

259
00:11:54,004 --> 00:11:56,924
Gotta hand it to that guy.
我只係話今朝

260
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
He must be one hell of a salesman.
你仲接受唔到

261
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
Salesman?
佢可能會再殺人嘅可能性

262
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
I'm just saying that this morning
但今晚，佢就係你新拍檔

263
00:12:03,013 --> 00:12:03,764
you couldn't live with the possibility
佢向我發誓唔會傷害

264
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
that he might take another life.
殺咗呢班女人嘅人

265
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
And, tonight, he's your new partner.
你至少有同佢勾手指尾保證吓嘛？

266
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
He swore to me that he wouldn't harm the man
如果冇，佢其實冇法律責任

267
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
who killed these women.
要停止殺人

268
00:12:11,939 --> 00:12:15,860
You at least got a pinky-swear to that effect, right?
唔好意思

269
00:12:15,943 --> 00:12:17,903
'Cause, without one, he's really under
我唔應該講笑

270
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
no legal obligation to stop killing.
老實講，我只係好開心呢間屋

271
00:12:22,950 --> 00:12:24,869
I'm sorry.
終於有人帶份人工返嚟

272
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
I shouldn't tease.
老公，對唔住，同嗰班風險投資者

273
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
Frankly, I'm just glad that someone in this house
傾唔成

274
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
is bringing home a paycheck.
我諗我可以向Cooper探員學吓

275
00:12:31,000 --> 00:12:31,709
Honey, I'm sorry it didn't work out
點樣推銷，係咪？哦，咪咁啦

276
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
with those venture capitalists.
你知你個簡報做得好好

277
00:12:33,961 --> 00:12:36,922
I guess I could learn a thing or two about salesmanship
佢哋都話係個好主意

278
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
from Agent Cooper, huh? Oh, come on.
係咩？唉，咁又點

279
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
You know you gave a good presentation.
如果你搵投資者

280
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
They told you it was a good idea.
或者可以試吓Bridgette

281
00:12:43,971 --> 00:12:47,016
Yeah? Well, that and a quarter...
吓？

282
00:12:47,975 --> 00:12:49,894
You know, if you're looking for investors,
佢同牙仙嘅生意做得幾好

283
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
maybe you might want to try Bridgette.
一蚊一隻牙

284
00:12:51,937 --> 00:12:54,857
Huh?
或者我哋淨係餵佢食太妃糖...

285
00:12:54,940 --> 00:12:58,861
Well, she's having quite a run with the tooth fairy.
唔好笑

286
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
A dollar a tooth.
唔好意思

287
00:13:00,946 --> 00:13:04,867
You know, maybe if we feed her nothing but taffy...
我花咗啲時間熟悉

288
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
That's not funny.
三個死者身上收集到嘅法證證據

289
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
I'm sorry.
同埋佢哋被殺嘅方式

290
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
Having had some time to familiarize myself
我準備咗一份初步嘅心理側寫

291
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
with the forensic evidence gathered from the three victims,
關於我哋搵緊嘅人

292
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
as well as the manner in which they were killed,
佢嘅手法顯示

293
00:13:25,971 --> 00:13:29,892
I've prepared a very preliminary psychological profile
佢對女性有深層次嘅問題

294
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
of the man we're looking for.
佢可能因為冇能力

295
00:13:31,977 --> 00:13:34,897
His methodology indicates
同異性相處

296
00:13:34,980 --> 00:13:37,900
he has deep-seated issues with women.
而過度專注自己嘅外表嚟補償

297
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
He probably compensates for his inability
佢唔係靚仔，但係個自戀嘅人

298
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
to deal with the opposite sex
如果佢有嚴格嘅運動習慣

299
00:13:42,071 --> 00:13:45,908
by concentrating excessively on his own appearance.
我唔會覺得驚訝

300
00:13:45,991 --> 00:13:51,914
He's not an attractive man, but he's a vain one.
男人：好犀利

301
00:13:51,997 --> 00:13:52,957
I wouldn't be surprised
Cooper探員，我認同

302
00:13:53,040 --> 00:13:58,003
if he adheres to a rigorous exercise regimen.
髮色、眼珠顏色、大概年齡、身高同體重

303
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
MAN:  Very impressive,
考慮到呢個詳細程度

304
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
Agent Cooper. I'll give you that.
我諗我哋而家有一個謀殺案嘅目擊證人？

305
00:14:05,010 --> 00:14:08,931
Hair color, eye color, approximate age, height, and weight.
就咁講啦，Dubois太太嘅顧問服務

306
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
Given this level of detail,
已經證明好有價值

307
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
I take it we now have a witness to one of the murders?
就係咁多

308
00:14:14,019 --> 00:14:18,899
Let's just say that Mrs. Dubois' consulting services
你支持呢個拼圖？

309
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
have already proven quite valuable,
你願意用你嘅聲譽做擔保？

310
00:14:20,985 --> 00:14:22,903
and leave it at that.
點解呀，地方檢察官先生

311
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
You stand behind this composite then?
我以為我哋係拍檔

312
00:14:24,989 --> 00:14:28,909
You're willing to stake your reputation on it?
我會確保佢被分發出去

313
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Why, Mr. District Attorney,
仲有咩？

314
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
I thought we were in this together.
我請咗Dubois太太今日喺度開工

315
00:14:32,997 --> 00:14:36,917
I'll make sure it's distributed then.
睇吓你哋嘅相簿

316
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Anything else?
睇吓有冇邊個樣引起佢注意

317
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
I've asked Mrs. Dubois to work from here today.
佢可以用大房任何一張空枱

318
00:14:41,005 --> 00:14:42,923
Go through your mug books,
咁都得，但恐怕唔夠好

319
00:14:43,007 --> 00:14:44,049
see if any faces jump out at her.
Dubois太太需要

320
00:14:44,133 --> 00:14:47,928
She's welcome to any vacant desk in the bullpen.
一定嘅安靜嚟做嘢

321
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
That'll be fine. I'm afraid that's not quite good enough.
一定嘅獨處空間

322
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
Mrs. Dubois requires a certain amount
我諗你可以安排佢

323
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
of quiet to do her job.
去你其中一間私人辦公室

324
00:14:55,019 --> 00:14:56,979
A certain amount of solitude.
Cooper探員...

325
00:14:58,939 --> 00:14:59,857
I thought maybe you could put her up
Van Dyke先生

326
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
in one of your private offices.
我知你同Dubois太太有啲過去

327
00:15:02,943 --> 00:15:05,863
Agent Cooper...
但你一定願意為咗捉呢個殺手

328
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Mr. Van Dyke.
放低呢啲嘢

329
00:15:08,949 --> 00:15:13,871
I realize that you and Mrs. Dubois have a history,
畢竟...我唔想傳媒

330
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
but surely you're willing to put that aside
知道我得到嘅合作

331
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
in the interest of catching this killer.
唔係百分百全面

332
00:15:17,958 --> 00:15:21,879
After all... I'd hate to have the press
我相信二樓

333
00:15:21,962 --> 00:15:22,921
get wind of the fact that I was getting
有一間辦公室可以用

334
00:15:23,005 --> 00:15:28,010
anything less than your complete cooperation.
隨便用

335
00:15:31,972 --> 00:15:34,933
I believe we have an office available
其實冇必要咁做

336
00:15:35,017 --> 00:15:35,893
on the second floor.
咩冇必要？

337
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
You're welcome to it.
啱啱咁。雖然我好鍾意睇嗰個卑鄙嘅人坐立不安

338
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
That wasn't really necessary.
但Devalos喺位嗰陣我都冇自己辦公室

339
00:15:39,938 --> 00:15:40,981
What wasn't?
或者佢冇我咁重視你嘅服務

340
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
That. Much as I love watching that weasel squirm,
講起我嘅服務

341
00:15:43,942 --> 00:15:45,861
I didn't even have my own office
我尋晚又發咗個關於殺手嘅夢

342
00:15:45,944 --> 00:15:47,863
when Devalos was in charge.
你應該知你嘅側寫好準

343
00:15:47,946 --> 00:15:51,867
Well, maybe he didn't value your services as much as I do.
佢一邊睇你嘅記者會

344
00:15:51,950 --> 00:15:53,869
Well, while we're on the subject of my services,
一邊做佢嘅「嚴格運動」

345
00:15:53,952 --> 00:15:56,872
I had another dream about our killer last night,
你有冇見到啲嘢可以幫我哋搵到佢？

346
00:15:56,955 --> 00:15:59,875
and you should know that your profile was right on the money.
冇，但佢似乎唔係幾開心

347
00:15:59,958 --> 00:16:01,043
He was watching your press conference
自己內心最黑暗嘅角落

348
00:16:01,126 --> 00:16:03,879
while he adhered to his "rigorous exercise regimen."
被電視播出嚟

349
00:16:03,962 --> 00:16:05,881
Did you see anything that might help us locate him?
「唔開心」係好事，Dubois太太

350
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
No, but he didn't look too happy
如果佢唔開心

351
00:16:08,967 --> 00:16:10,886
about having the darkest corners of his psyche
佢就更加容易犯錯

352
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
aired on television.
女人：Dubois先生？

353
00:16:12,971 --> 00:16:14,890
"Unhappy" is good, Mrs. Dubois.
嗨

354
00:16:14,973 --> 00:16:17,893
If he's unhappy,
你好

355
00:16:17,976 --> 00:16:19,895
he's that much closer to making a mistake.
好開心你搵到我

356
00:16:19,978 --> 00:16:21,897
WOMAN:  Mr. Dubois?
我助手成日都講唔清楚點行

357
00:16:21,980 --> 00:16:24,900
Hi.
請坐

358
00:16:24,983 --> 00:16:26,902
Hello.
我要返公司

359
00:16:26,985 --> 00:16:27,736
I'm glad you found me.
所以我就開門見山

360
00:16:27,820 --> 00:16:28,487
My assistant's not always the best
我嚟係因為我想幫你

361
00:16:28,570 --> 00:16:30,906
when it comes to directions.
發展你嘅太陽能電池放大系統

362
00:16:30,989 --> 00:16:32,991
Please.
而我覺得我有資金做到

363
00:16:33,992 --> 00:16:37,913
Well, I'm due back at the office,
嘩

364
00:16:37,996 --> 00:16:39,915
so I'm going to get right to the point.
Doyle小姐，Meghan

365
00:16:39,998 --> 00:16:42,918
I'm here because I want to help you
我唔知講咩好

366
00:16:43,001 --> 00:16:44,920
develop your solar cell amplification system.
我唔知點多謝你

367
00:16:45,003 --> 00:16:47,923
And I believe I have the funding to do it.
我唔知你同你啲同事講咗咩

368
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
Wow. (chuckles)
令佢哋改變主意，但...

369
00:16:50,008 --> 00:16:52,928
Uh... Ms. Doyle, Meghan...
其實我冇講過咩

370
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
uh... I don't know what to say.
我肯定佢哋今日

371
00:16:55,013 --> 00:16:56,932
I don't know how to thank you.
同尋日一樣咁反對同你合作

372
00:16:57,015 --> 00:16:57,933
I don't know what you said to your colleagues
咁我有啲唔明

373
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
to bring them around, but...
你啱啱話你有資金

374
00:17:00,018 --> 00:17:00,728
Actually, I didn't say anything.
如果筆錢唔係嚟自Buchanon-Lockhart，咁係邊...

375
00:17:00,811 --> 00:17:01,729
I'm sure they're just as dead-set
我，Dubois先生

376
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
against going into business with you today
筆錢係嚟自我

377
00:17:03,981 --> 00:17:04,772
as they were yesterday.
好似我尋日同你講

378
00:17:04,857 --> 00:17:07,901
Then I'm afraid I'm a little confused.
我相信你嘅想法

379
00:17:07,984 --> 00:17:10,904
You just said that you had the funding.
我覺得呢個係賺錢嘅機會

380
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
If the money's not coming from Buchanon-Lockhart, then where...
而事實係

381
00:17:12,990 --> 00:17:14,907
Me, Mr. Dubois.
我等咗呢類機會好耐

382
00:17:14,992 --> 00:17:15,909
The money would be coming from me.
我厭咗幫Buchanon-Lockhart賺錢

383
00:17:15,992 --> 00:17:17,911
Like I told you
我想自己創業

384
00:17:17,994 --> 00:17:19,913
yesterday, I believe in your idea.
我想落手落腳做

385
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
I think it's a money-maker.
我儲咗大約

386
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
And the truth is,
三十萬美金等緊一個好嘅想法

387
00:17:23,040 --> 00:17:24,917
I've been looking for an opportunity like this
而我覺得我聽到咗

388
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
for a long time.
（電梯鈴聲）

389
00:17:27,003 --> 00:17:29,923
I'm tired of making money for Buchanon-Lockhart.
Cooper探員？

390
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
I want to go into business for myself.
Cooper探員，好夜喇

391
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
I want to get my hands dirty.
我準備返屋企

392
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
I've saved
Cooper探員...

393
00:17:36,013 --> 00:17:38,932
about $300,000 just waiting to hear the right idea.
我見你搵到我嘅高科技

394
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
And I think I've heard it.

395
00:17:41,018 --> 00:17:42,019
(elevator bell dings)

396
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
Agent Cooper?

397
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
Agent Cooper, it's late.

398
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
I was going to head home.

399
00:17:58,952 --> 00:18:00,996
Agent Cooper...

400
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
I see you've found my high-tech

401
00:18:07,961 --> 00:18:09,880
security system.
保安系統。

402
00:18:09,963 --> 00:18:10,839
I do it everywhere I go.
我去邊都會咁做。

403
00:18:10,923 --> 00:18:13,884
It's just something I use to make sure
只係用嚟確保

404
00:18:13,967 --> 00:18:14,885
that nobody's been in my office
冇人入過我間房

405
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
while I'm gone.
喺我唔喺度嘅時候。

406
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
It's a bit paranoid, I know.
係有啲疑心重，我知。

407
00:18:17,971 --> 00:18:20,015
But I'm afraid I just can't help myself.
但係我都冇辦法控制自己。

408
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
Well, I went through these files twice, sir.
先生，我已經睇咗呢啲檔案兩次。

409
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Our killer's not in here.
我哋個殺手唔喺呢度。

410
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Uh-huh.
嗯哼。

411
00:18:35,948 --> 00:18:36,865
I'm sorry.
唔好意思。

412
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
Oh, no need for apologies.
唔使道歉。

413
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
Well, I just wish we were further along.
我只係希望我哋進展快啲。

414
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
"Further along?"
「進展快啲」？

415
00:18:44,957 --> 00:18:46,875
Mrs. Dubois,
Dubois 太太，

416
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
because of you,
因為你，

417
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
I have what could very well turn out
我得到咗一個好大機會係

418
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
to be a physical description of the killer.
殺手嘅外貌描述。

419
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
You've also given me reason to believe
你仲令我更加相信

420
00:18:55,968 --> 00:18:58,887
that my profile of the man is accurate.
我對呢個人嘅側寫係準確嘅。

421
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
I think it's fair to say
我覺得可以咁講，

422
00:19:00,138 --> 00:19:02,891
that because of your involvement in this case,
因為你參與咗呢單案，

423
00:19:02,975 --> 00:19:05,894
I'm potentially weeks ahead of where I'd normally be.
我嘅進度比平時快咗幾個禮拜。

424
00:19:05,978 --> 00:19:08,897
Well, thank you, sir.
多謝你，先生。

425
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
I have to say it's been a long time
我要講，好耐冇人

426
00:19:10,983 --> 00:19:13,902
since anyone's taken my dreams so seriously,
咁認真對待我嘅夢境，

427
00:19:13,986 --> 00:19:17,906
especially here in the District Attorney's office.
尤其係喺地檢署呢度。

428
00:19:17,990 --> 00:19:18,866
Well,
佢哋忽略你嘅才能，

429
00:19:18,949 --> 00:19:20,909
shame on them for ignoring your talents.
真係可恥。

430
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
I would never be so obtuse.
我絕對唔會咁蠢。

431
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
I know what I have in you.
我知道你對我嚟講有幾重要。

432
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
Good night, sir.
晚安，先生。

433
00:19:28,000 --> 00:19:30,002
Good night.
晚安。

434
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
♪ ♪

435
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
♪ ♪

436
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
(knocking)
（敲門聲）

437
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
WOMAN: Housekeeping.
女人：客房服務。

438
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
Do you want turndown service?
需唔需要開床服務？

439
00:21:00,968 --> 00:21:03,011
(phone rings)
（電話鈴聲）

440
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
Hello.
喂。

441
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Allison, it's Lee Scanlon. I'm sorry to wake you,
Allison，我係 Lee Scanlon。唔好意思嘈醒你，

442
00:21:09,017 --> 00:21:10,894
but I knew you'd want to hear this right away.
但我知你一定想即刻知道。

443
00:21:10,978 --> 00:21:12,854
It's about Agent Cooper.
係關於 Cooper 探員。

444
00:21:12,938 --> 00:21:14,856
He was shot. Twice.
佢中咗槍。兩槍。

445
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
Oh, my God, no.
天啊，唔係掛。

446
00:21:17,943 --> 00:21:21,989
Sorry, Allison, but Edward Cooper's dead.
對唔住，Allison，但 Edward Cooper 死咗。

447
00:21:25,951 --> 00:21:28,870
Whoever killed Cooper didn't leave much evidence behind.
殺 Cooper 嘅人冇留低太多證據。

448
00:21:28,954 --> 00:21:29,788
Swept his hotel for fingerprints--
搜過佢酒店嘅指紋——

449
00:21:29,871 --> 00:21:31,873
anything that might have DNA on it.
任何可能有 DNA 嘅嘢。

450
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
So far nothing.
暫時乜都冇。

451
00:21:33,959 --> 00:21:35,210
Service weapon's missing, too.
佢嘅佩槍都唔見咗。

452
00:21:35,293 --> 00:21:37,879
We think the killer might have taken it with him as a trophy.
我哋覺得殺手可能帶走咗當戰利品。

453
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
I had it all wrong.
我完全搞錯晒。

454
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
I thought I saw Cooper hunting the killer.
我以為見到 Cooper 追緊殺手。

455
00:21:41,967 --> 00:21:44,011
The killer was really hunting him.
原來係殺手追緊佢。

456
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
I hate to be the bearer of even more bad news,
我好唔想再帶嚟壞消息，

457
00:21:49,975 --> 00:21:53,895
but, uh... Van Dyke wants to see you in his office.
但，呃... Van Dyke 想喺佢辦公室見你。

458
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
Asked if you'd come there as soon as you can.
問你可唔可以盡快去。

459
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
I'm so sorry.
我好唔好意思。

460
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
What did I tell you about apologies?
我同你講過道歉係點？

461
00:22:38,982 --> 00:22:40,901
They're not necessary.
唔需要。

462
00:22:40,984 --> 00:22:42,903
I wish I'd done more for you.
我希望可以幫你更多。

463
00:22:42,986 --> 00:22:48,909
Mrs. Dubois, I only have so many pep talks in me.
Dubois 太太，我嘅鼓勵說話有限。

464
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
I've told you I'm happy with your work.
我已經話咗對你嘅工作好滿意。

465
00:22:51,995 --> 00:22:52,746
Now if it's all right with you,
如果你唔介意，

466
00:22:52,829 --> 00:22:54,915
I'd like to get down to business.
我想開始做正經嘢。

467
00:22:54,998 --> 00:22:56,917
I'm going to be interviewing the acquaintances
我今日會去訪問

468
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
of the most recent victim today,
最近受害者嘅熟人，

469
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
and I'd like you to come with me.
我想你同我一齊去。

470
00:23:01,004 --> 00:23:03,924
Oh, sir...
先生...

471
00:23:04,007 --> 00:23:07,928
I'm not sure you understand what happened to you last night.
我唔肯定你明唔明尋晚發生咗咩事。

472
00:23:08,011 --> 00:23:11,932
Well, actually, last night is a bit fuzzy.
其實，尋晚我有啲模糊。

473
00:23:12,015 --> 00:23:15,936
Do you remember going home?
你記唔記得返屋企？

474
00:23:16,019 --> 00:23:17,854
Going to your hotel room?
返酒店房？

475
00:23:17,938 --> 00:23:21,858
That man that you were looking for...
你搵緊嗰個人...

476
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
he was waiting there for you.
佢喺度等你。

477
00:23:25,946 --> 00:23:27,989
And he shot you twice.
佢開咗兩槍打中你。

478
00:23:30,951 --> 00:23:33,870
And you...
而你...

479
00:23:33,954 --> 00:23:36,998
didn't survive.
冇生存到。

480
00:23:46,967 --> 00:23:50,011
This... this just can't be.
呢...呢個冇可能。

481
00:23:51,972 --> 00:23:54,891
I don't know what you think you're doing in here,
我唔知你喺度做緊乜，

482
00:23:54,975 --> 00:23:58,019
but those files are no longer your concern.
但呢啲檔案唔關你事。

483
00:23:59,938 --> 00:24:03,859
And in light of Edward Cooper's tragic death,
鑑於 Edward Cooper 嘅悲劇性死亡，

484
00:24:03,942 --> 00:24:05,861
the Phoenix District Attorney's office
鳳凰城地檢署

485
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
no longer has any need for your... services.
唔再需要你嘅...服務。

486
00:24:08,947 --> 00:24:11,867
They're terminated, effective immediately.
你被解僱咗，即時生效。

487
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
I need you out of the building, Mrs. Dubois.
我要你離開呢棟大廈，Dubois 太太。

488
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
It's 11:00.
而家係 11 點。

489
00:24:23,962 --> 00:24:25,881
What do you say?
你點睇？

490
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
I'm not ready yet.
我未準備好。

491
00:24:27,966 --> 00:24:30,886
The guy was a killer, Allison.
佢係個殺手，Allison。

492
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
You couldn't tell me enough.
你講咗好多次。

493
00:24:32,971 --> 00:24:33,889
The guy was a killer.
佢係個殺手。

494
00:24:33,972 --> 00:24:36,892
That doesn't mean he deserved what he got.
唔代表佢應得呢個下場。

495
00:24:36,975 --> 00:24:39,895
(sighs)
（嘆氣）

496
00:24:39,978 --> 00:24:43,899
I got those papers from Meghan Doyle today.
我今日收到 Meghan Doyle 啲文件。

497
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
Turns out she has a rather flexible definition
原來佢對「合夥」呢個詞

498
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
of the word "partnership."
有相當寬鬆嘅定義。

499
00:24:47,986 --> 00:24:48,904
What do you mean?
你咩意思？

500
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
On exchange for funding,
以資金換取，

501
00:24:50,989 --> 00:24:53,909
she wants 51% ownership.
佢要 51% 嘅擁有權。

502
00:24:53,992 --> 00:24:55,911
I'm told that's a non-negotiable figure.
佢話呢個數字冇得傾。

503
00:24:55,994 --> 00:24:59,915
I don't get it. That only leaves you 49%.
我唔明。咁你得返 49%。

504
00:24:59,998 --> 00:25:02,918
Exactly. Minority share.
啱。少數股權。

505
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
She's trying to buy the right to be my boss.
佢想買起做我老細嘅權利。

506
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
Tell her no.
同佢講唔得。

507
00:25:07,005 --> 00:25:09,925
Yeah, it definitely crossed my mind.
係，我都有諗過。

508
00:25:10,008 --> 00:25:13,011
I was also thinking maybe I'd tell her yes.
我都有諗過話好。

509
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
I want to get on with it, honey.
我想繼續落去，親愛嘅。

510
00:25:17,015 --> 00:25:18,099
I want to get on with my life.
我想繼續我嘅人生。

511
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
I want to earn a living. I want to accomplish something.
我想搵食。我想有啲成就。

512
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Do you want to give up control of your idea?
你想放棄你個諗法嘅控制權？

513
00:25:23,980 --> 00:25:25,899
No, of course I don't.
唔，當然唔想。

514
00:25:25,982 --> 00:25:26,858
Then don't.
咁就唔好。

515
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
If Meghan Doyle thinks your idea is great,
如果 Meghan Doyle 覺得你個諗法好，

516
00:25:28,985 --> 00:25:29,819
somebody else will, too.
其他人都會。

517
00:25:29,903 --> 00:25:31,905
Somebody who's willing to do it your way.
有人會願意跟你的方式做。

518
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
Okay.
好。

519
00:25:33,990 --> 00:25:36,910
Is that an official psychic prediction?
呢個係正式嘅靈感預測？

520
00:25:36,993 --> 00:25:40,997
That's an official wife who believes in her husband prediction.
呢個係一個相信老公嘅老婆嘅預測。

521
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
What do you say?
你點睇？

522
00:25:46,002 --> 00:25:48,004
It's past 11:00.
過咗 11 點。

523
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
I'm just saying I thought the ending
我只係話個結局

524
00:25:50,924 --> 00:25:52,926
was spectacularly stupid, that's all.
蠢到爆，就係咁。

525
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
Fine, you don't like romantic comedies. I get it.
好，你唔鍾意愛情喜劇，我明。

526
00:25:56,012 --> 00:25:56,805
I didn't say that.
我冇咁講。

527
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
The next time we go to the movies,
下次我哋去睇戲，

528
00:25:59,015 --> 00:26:00,934
we'll see something about zombies.
睇啲關於喪屍嘅。

529
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Or ninjas.
或者忍者。

530
00:26:02,018 --> 00:26:04,854
Or ninjas fighting zombies.
或者忍者打喪屍。

531
00:26:04,938 --> 00:26:05,855
You promise?
你保證？

532
00:26:05,939 --> 00:26:07,983
(car horn honking)
（汽車響號）

533
00:26:11,945 --> 00:26:13,863
What's going on? You okay?
做咩事？你冇事嘛？

534
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
Yeah, I'm sorry. It was a bad dream.
冇事，對唔住。發咗個惡夢。

535
00:26:18,952 --> 00:26:21,871
More serial killer stuff?
又係連環殺手嗰啲？

536
00:26:21,955 --> 00:26:24,874
No. It was a car accident.
唔係。係車禍。

537
00:26:24,958 --> 00:26:26,876
You need to call someone?
你要打畀人？

538
00:26:26,960 --> 00:26:28,169
No.
唔使。

539
00:26:28,253 --> 00:26:31,881
I don't know who they were. I don't know where they were.
我唔知佢哋係邊個。我唔知佢哋喺邊。

540
00:26:31,965 --> 00:26:32,882
It's okay.
冇事㗎。

541
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
Go back to sleep.
繼續瞓啦。

542
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
I'm going to get a glass of water.
我去斟杯水。

543
00:26:46,938 --> 00:26:49,858
COOPER: You have a lovely home, Mrs. Dubois.
COOPER：你間屋好靚，Dubois 太太。

544
00:26:49,941 --> 00:26:51,985
It's very you.
好有你的風格。

545
00:26:54,946 --> 00:27:00,869
I wanted to apologize for disappearing this morning.
我想為今朝唔見咗道歉。

546
00:27:00,952 --> 00:27:04,873
I didn't quite have a handle on my situation yet.
我仲未完全掌握自己嘅情況。

547
00:27:04,956 --> 00:27:07,876
You know, if there's anything you need me to do,
如果你需要我做啲咩，

548
00:27:07,959 --> 00:27:10,879
maybe... give a message to your loved ones.
或者...傳個訊息畀你嘅親人。

549
00:27:10,962 --> 00:27:12,881
Mrs. Dubois...
Dubois 太太...

550
00:27:12,964 --> 00:27:17,010
Are you forgetting that we still have a killer to catch?
你唔記得咗我哋仲有個殺手要捉？

551
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
My own murder was unfortunate, yes,
我自己被殺係唔好彩，係，

552
00:27:20,972 --> 00:27:24,893
but it hardly changes the nature of our collaboration.
但唔會改變我哋合作嘅本質。

553
00:27:24,976 --> 00:27:27,896
Are you saying you're here because of the case?
你係話你喺度係因為單案？

554
00:27:27,979 --> 00:27:29,898
Why else would I be here?
唔係咁我點解喺度？

555
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
My last moments were extremely unpleasant.
我最後嘅時刻好唔舒服。

556
00:27:33,985 --> 00:27:37,906
Not because of the considerable pain I was in,
唔係因為好痛，

557
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
but because, as far as I knew,
而係因為，據我所知，

558
00:27:39,991 --> 00:27:42,911
I wasn't going to close this case.
我破唔到呢單案。

559
00:27:42,994 --> 00:27:46,915
My killer reveled in that fact.
殺我嘅人好享受呢點。

560
00:27:46,998 --> 00:27:51,920
He stood over me as I lay dying, taunting me.
佢企喺我上面睇住我死，嘲笑我。

561
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
He insisted that Gretchen Ballard
佢堅持話 Gretchen Ballard

562
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
and Amanda Boone and Nina Jarvis
同 Amanda Boone 同 Nina Jarvis

563
00:27:56,007 --> 00:27:58,927
were only the beginning;
只係開始；

564
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
that with with me out of the picture,
冇咗我，

565
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
no one could stop him from taking more lives.
冇人可以阻止佢攞更多命。

566
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
But with your help...
但有你幫手...

567
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
I'd like to show him just how wrong he was.
我想話畀佢知佢錯得幾緊要。

568
00:28:10,980 --> 00:28:13,900
Okay.
好。

569
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
What would you like me to do?
你想我做啲咩？

570
00:28:15,985 --> 00:28:18,905
To start with...
首先...

571
00:28:18,988 --> 00:28:20,907
first thing this morning
今朝第一件事

572
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
I want you to go back to the police
我要你返去警局

573
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
and give them a description of the man who killed me.
畀佢哋殺我嗰個人嘅描述。

574
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Okay.
好。

575
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
But I already did that.
但我已經做咗。

576
00:28:27,997 --> 00:28:29,916
You were there when we made the sketch.
我哋畫素描嗰陣你喺度。

577
00:28:29,999 --> 00:28:33,920
Yes, I know. You told him that he was a compact man...
係，我知。你話佢係個矮細嘅人...

578
00:28:34,003 --> 00:28:37,924
long hair, hazel eyes, extremely fit.
長頭髮，淺啡色眼，好 fit。

579
00:28:38,007 --> 00:28:38,925
And he was.
佢係。

580
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
Well, no, actually, he wasn't.
嗯，唔係，其實唔係。

581
00:28:41,010 --> 00:28:44,931
The man who killed me was short, middle-aged,
殺我嗰個人係矮嘅，中年，

582
00:28:45,014 --> 00:28:47,934
shaved head, bit on the pudgy side.
光頭，有啲肥。

583
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Frankly, I'm...
老實講，我有啲...

584
00:28:50,937 --> 00:28:53,857
I'm a little embarrassed that he got the drop on me.
有啲尷尬佢竟然偷襲到我。

585
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
I don't know whose face
我唔知你喺夢境

586
00:28:56,943 --> 00:28:59,863
you've been seeing in your dreams, Mrs. Dubois,
見到邊個嘅樣，Dubois 太太，

587
00:28:59,946 --> 00:29:03,992
but he's not the killer that we've been looking for.
但佢唔係我哋搵緊嘅殺手。

588
00:29:09,956 --> 00:29:12,876
(phone ringing)
（電話鈴聲）

589
00:29:12,959 --> 00:29:14,878
Scanlon.
Scanlon。

590
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
I'm glad I caught you.
好彩搵到你。

591
00:29:15,879 --> 00:29:16,880
I need to talk to you about Cooper.
我要同你傾 Cooper 嘅事。

592
00:29:16,963 --> 00:29:18,131
That's funny.
真係搞笑。

593
00:29:18,214 --> 00:29:19,883
I was just about to call you about the very same subject.
我啱啱想打畀你講同一件事。

594
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
A valet at the hotel where Cooper was staying
Cooper 住嘅酒店有個代客泊車

595
00:29:22,010 --> 00:29:23,887
just got a look of your sketch of the killer.
啱啱睇到你畫嘅殺手素描。

596
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
He saw a guy who looked just like him
佢見到一個同佢好似嘅人

597
00:29:26,014 --> 00:29:26,890
peeling out of the hotel parking lot
喺 Cooper 被殺嗰晚

598
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
the night Cooper was murdered.
由酒店停車場飆車走。

599
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
Valet remembers the make and model of the car, and get this,
代客泊車記得車嘅牌子同型號，你聽住，

600
00:29:30,977 --> 00:29:32,854
he even got a partial on the guy's license plate
佢仲記得部分車牌號碼。

601
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
because he thought the guy might have been driving drunk.
因為佢以為個司機可能醉駕。

602
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
Seems like a pretty good lead, right?
呢條線索幾好吖，係咪？

603
00:29:36,941 --> 00:29:38,860
I was just about to go run it down.
我正準備去跟進。

604
00:29:38,943 --> 00:29:40,069
Don't bother. The sketch is wrong.
唔使搞啦。幅素描錯咗。

605
00:29:40,153 --> 00:29:41,863
What are you talking about? The sketch came from you.
你講咩呀？幅素描係你俾㗎。

606
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
I don't know what to tell you.
我都唔知點同你講。

607
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Apparently, I got the wrong face.
好明顯，我認錯咗個樣。

608
00:29:46,951 --> 00:29:49,871
Uh, and you know that because?
吓，你點知㗎？

609
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
I know that because Cooper came to see me last night.
因為Cooper尋晚嚟搵我。

610
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
And he saw the man who shot him
佢見到開槍打佢嗰個人

611
00:29:53,958 --> 00:29:54,751
and it wasn't the person I described.
根本唔係我描述嗰個。

612
00:29:54,834 --> 00:29:56,878
Okay, what do you want from me then?
好，咁你想我點？

613
00:29:56,961 --> 00:29:59,881
A favor. I need to look through the mug books again.
幫個忙。我想再睇多次啲相簿。

614
00:29:59,964 --> 00:30:00,715
Why? You just got done telling me
點解？你先頭先話我知

615
00:30:00,798 --> 00:30:02,884
you didn't see the killer's face.
你冇見到殺手個樣㗎。

616
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
Well, that's true I didn't, but Cooper did.
係，我冇見過，但Cooper見過。

617
00:30:05,970 --> 00:30:09,015
(no audio)
（冇聲）

618
00:30:14,979 --> 00:30:18,900
(phone ringing)
（電話響）

619
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
Lynn, hey.
Lynn，喂。

620
00:30:20,985 --> 00:30:24,989
Sorry, it doesn't look like lunch is in the cards today.
唔好意思，今日應該冇得食晏。

621
00:30:26,991 --> 00:30:27,951
What am I doing?
我而家做緊咩？

622
00:30:28,034 --> 00:30:30,995
You wouldn't believe it, not in a million years.
你打死都唔信㗎。

623
00:30:39,003 --> 00:30:41,923
His name is Donald Kessler.
佢叫Donald Kessler。

624
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
Convicted of rape in '97.
97年強姦罪成。

625
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
Served ten years and got out last spring.
坐咗十年監，舊年春天放監。

626
00:30:46,010 --> 00:30:47,929
Cooper's positive this is our guy?
Cooper肯定係呢條友？

627
00:30:48,012 --> 00:30:49,931
He said there's no doubt about it.
佢話冇得走雞。

628
00:30:50,014 --> 00:30:53,935
Well, according to this, our friend Mr. Kessler
喂，根據呢度，我哋嘅朋友Kessler先生

629
00:30:54,018 --> 00:30:56,896
skipped out on his parole about six months ago.
大約六個月前走咗佬，違反假釋條件。

630
00:30:56,980 --> 00:30:57,939
Present whereabouts unknown.
而家下落不明。

631
00:30:58,022 --> 00:31:00,900
It says here he's got a sister in Glendale.
呢度話佢有個家姐喺Glendale。

632
00:31:00,984 --> 00:31:01,776
Maybe you could go talk to her
不如你去同佢傾下

633
00:31:01,859 --> 00:31:03,903
and see if she's heard from him lately.
睇下最近有冇佢消息。

634
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
Talk to people? Yeah, sure, I can do that.
同人傾計？好，冇問題。

635
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
Ask some questions-- not a problem.
問下嘢——小事一樁。

636
00:31:07,991 --> 00:31:09,909
Who knows, I might even be able to find the guy.
話唔定，我仲可以搵到條友添。

637
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
Just try to remember, it's going to take
記住，淨係靠一個死咗嘅FBI探員講嘢

638
00:31:11,995 --> 00:31:14,914
a whole lot more than the word of a dead FBI guy
係唔夠㗎

639
00:31:14,998 --> 00:31:17,000
for me to actually arrest him.
我要有實質證據先拉得佢。

640
00:31:23,006 --> 00:31:23,923
Hey, partner.
喂，拍檔。

641
00:31:24,007 --> 00:31:25,925
Come on. Sit down.
過嚟坐低啦。

642
00:31:26,009 --> 00:31:27,927
We have some celebrating to do.
我哋要慶祝下。

643
00:31:28,011 --> 00:31:29,929
No, Meghan, I don't want a drink.
唔啦，Meghan，我唔想飲酒。

644
00:31:30,013 --> 00:31:32,932
I'm not sure that I should even sit.
我甚至唔知應唔應該坐低。

645
00:31:33,016 --> 00:31:35,935
I just, I figured you deserved to hear this in person.
我只係覺得，你值得我親口同你講。

646
00:31:36,019 --> 00:31:38,855
Okay...
好...

647
00:31:38,938 --> 00:31:39,814
You found someone else, another firm,
你搵到第二個人，另一間公司，

648
00:31:39,897 --> 00:31:41,858
somebody you think is better connected.
你覺得人脈更廣嘅人。

649
00:31:41,941 --> 00:31:44,861
Willing to offer more capital?
肯俾更多資金？

650
00:31:44,944 --> 00:31:45,862
No, no, it's not that. Um...
唔係，唔係咁。嗯...

651
00:31:45,945 --> 00:31:47,905
For God's sake, sit down.
拜託，坐低啦。

652
00:31:47,989 --> 00:31:49,866
People are looking.
啲人望緊㗎。

653
00:31:49,949 --> 00:31:51,909
They think we're lovers having a quarrel.
佢哋以為我哋係情侶嘈交。

654
00:31:51,993 --> 00:31:53,995
I'm sorry.
唔好意思。

655
00:31:56,956 --> 00:32:01,878
Meghan, uh... I'm extremely flattered by your interest
Meghan，嗯... 我好榮幸你對我嘅計劃

656
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
in my proposal.
咁有興趣。

657
00:32:03,963 --> 00:32:04,964
Um, I just... I didn't realize
嗯，我只係... 我冇諗過

658
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
that you were going to buy a controlling stake.
你會買控股權。

659
00:32:07,967 --> 00:32:09,927
That's just not something that I'm willing to give up.
呢樣嘢我唔係咁願意放棄。

660
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
I'm sorry.
唔好意思。

661
00:32:11,971 --> 00:32:15,892
But unless you're willing to rethink the 51-49 split,
但除非你肯重新考慮51-49嘅分法，

662
00:32:15,975 --> 00:32:18,019
I don't see how I can do this with you.
否則我唔覺得可以同你合作。

663
00:32:21,939 --> 00:32:24,859
Can I have a dirty martini?
可唔可以俾杯骯髒馬天尼我？

664
00:32:24,942 --> 00:32:25,985
Joe?
Joe？

665
00:32:27,945 --> 00:32:33,868
Gosh, you're going to turn me  down  and  make me drink alone?
天啊，你拒絕我仲要我一個人飲？

666
00:32:33,951 --> 00:32:36,996
Okay, fine. I'll have what she's having.
好，算啦。我同佢飲一樣。

667
00:32:37,955 --> 00:32:39,999
(door opens)
（門開）

668
00:32:41,959 --> 00:32:43,878
JOE: Someone win the lottery?
JOE：有人中咗彩票？

669
00:32:43,961 --> 00:32:45,880
Ah, not quite.
差唔多啦。

670
00:32:45,963 --> 00:32:46,798
One of Bridgette's teeth finally fell out,
Bridgette終於甩咗一隻牙，

671
00:32:46,881 --> 00:32:49,884
so the Tooth Fairy owes her a dollar.
所以牙仙要俾佢一蚊。

672
00:32:49,967 --> 00:32:55,890
And all I've got is a ten, a five and... 89 cents.
而我得返十蚊、五蚊同... 八毫九。

673
00:32:55,973 --> 00:32:58,017
I got wrinkled and non-wrinkled.
有皺同冇皺嘅。

674
00:33:02,980 --> 00:33:03,981
Martini, huh?
馬天尼，吓？

675
00:33:05,983 --> 00:33:06,901
So how'd it go?
咁點呀？

676
00:33:06,984 --> 00:33:08,903
How'd she take it?
佢咩反應？

677
00:33:08,986 --> 00:33:12,990
(sighs) Um, I signed the papers.
（嘆氣）嗯，我簽咗文件。

678
00:33:14,992 --> 00:33:16,911
You're upset.
你唔開心。

679
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
No, I'm not upset. I'm bewildered.
唔係，我冇唔開心。我只係好困惑。

680
00:33:18,996 --> 00:33:22,917
You told me you were gonna turn her down.
你話我知你會拒絕佢㗎。

681
00:33:23,000 --> 00:33:24,919
I know, I know. And I, and I absolutely,
我知道，我知道。我絕對，

682
00:33:25,002 --> 00:33:25,712
I should have talked to you first.
我應該先同你商量。

683
00:33:25,795 --> 00:33:29,924
I just... she really wants it.
我只係... 佢真係好想咁做。

684
00:33:30,007 --> 00:33:31,926
I don't know. When she started to tell me
我唔知點講。當佢開始同我講

685
00:33:32,009 --> 00:33:32,802
about her plans for the business,
佢對盤生意嘅計劃，

686
00:33:32,885 --> 00:33:34,929
what she thought the upside would be
佢覺得三年同五年後嘅前景，

687
00:33:35,012 --> 00:33:35,930
in three years and five years,
我解釋唔到。

688
00:33:36,013 --> 00:33:37,932
and I just can't explain it.
我只係開始對佢有好感。

689
00:33:38,015 --> 00:33:39,934
I just started to get a really good feeling about her.
我諗你可以叫佢做直覺。

690
00:33:40,017 --> 00:33:42,895
I guess you'd call it an intuition.
我意思，如果有人明白

691
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
I mean, if anybody can understand
跟直覺行事，嗰個一定係你，啱唔啱？

692
00:33:44,981 --> 00:33:46,899
going with their intuition, it's you, right?
咁「我哋要耐心啲」呢？

693
00:33:46,983 --> 00:33:49,902
So what happened to "Let's be patient"?
「自己做老細」呢？

694
00:33:49,986 --> 00:33:51,904
What happened to being your own boss?
我唔知。可能我喺呢方面太天真。

695
00:33:51,988 --> 00:33:55,908
I don't know. Maybe I was being a little naive about that.
根據佢講，

696
00:33:55,992 --> 00:33:56,868
According to her,
無論我同邊個簽約，

697
00:33:56,951 --> 00:33:58,911
there's no way that I have the leverage
我都冇辦法攞到多數股權。

698
00:33:58,995 --> 00:33:59,912
to get a majority share
可能連49%都接近唔到。

699
00:33:59,996 --> 00:34:01,914
no matter who I sign with.
喂，Al，我知呢件事好突然，

700
00:34:01,998 --> 00:34:04,917
Probably wouldn't even get close to 49% either.
但話我知你開心。

701
00:34:05,001 --> 00:34:07,920
Now, look, Al, I know this is out of the blue,
如果你開心，成件事會好得多。

702
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
but tell me you're happy.
我開心...

703
00:34:10,005 --> 00:34:13,009
This is gonna be so much better if you're happy with it.
只要你開心就得。

704
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
I'm happy...
我開心。

705
00:34:17,013 --> 00:34:17,929
as long as you are.
咁就得啦。我哋正式開心。

706
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
I am.
（汽車響號）

707
00:34:21,016 --> 00:34:23,936
Well, then that's that. We are officially happy.
男人：Julia？

708
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
(car horn blares)
Julia？BB？

709
00:34:27,940 --> 00:34:28,983
MAN:   Julia?
你冇事嘛？

710
00:34:29,942 --> 00:34:32,987
Julia? Baby?
發生咩事？

711
00:34:34,947 --> 00:34:35,907
You okay?
我哋撞車。

712
00:34:35,989 --> 00:34:39,869
What just happened?
有人撞咗我哋。

713
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
We were in a crash.
留喺度，好嘛？

714
00:34:40,953 --> 00:34:42,996
Somebody just hit us.
我去睇下另一個司機。

715
00:34:44,956 --> 00:34:46,876
Stay here, okay?
（響號持續）

716
00:34:46,958 --> 00:34:48,878
I'm gonna go check on the other driver.
喂，老友？你冇事嘛？

717
00:34:48,960 --> 00:34:51,005
(horn blaring continues)
喂...

718
00:35:07,939 --> 00:35:11,859
Hey, buddy? You okay?
COOPER：Dubois太太？

719
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
Hey...
（倒抽一口氣）

720
00:35:12,944 --> 00:35:13,861
COOPER:  Mrs. Dubois?
我搵到佢啦，Dubois太太。

721
00:35:13,945 --> 00:35:14,862
(gasps)
我知佢喺邊。

722
00:35:14,946 --> 00:35:16,864
I found him, Mrs. Dubois.
邊個喺邊？

723
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
I know where he is.
Donald Kessler，殺我嗰個人。

724
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
Where who is?
佢喺市中心一間酒吧——

725
00:35:18,866 --> 00:35:21,869
Donald Kessler, the man who murdered me.
Old Stone Jug，Hamilton街1818號。

726
00:35:21,953 --> 00:35:22,870
He's at a bar downtown--
如果你同Scanlon探員而家去，

727
00:35:22,954 --> 00:35:25,873
the Old Stone Jug, 1818 Hamilton Street.
就會搵到佢。

728
00:35:25,957 --> 00:35:27,875
If you and Detective Scanlon go down there right now,
你會喺佢身上搵到證據

729
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
you'll find him.
證明佢殺咗嗰啲女人。

730
00:35:28,960 --> 00:35:29,752
You'll find evidence on him
快啲，Dubois太太！冇時間啦！

731
00:35:29,836 --> 00:35:31,879
that proves he murdered those women.
等陣。

732
00:35:31,963 --> 00:35:35,007
Move, Mrs. Dubois! We haven't a moment to spare!
佢話係Old Stone Jug。

733
00:35:38,970 --> 00:35:40,888
Wait a second.
你肯定係呢間Old Stone Jug？

734
00:35:40,972 --> 00:35:42,014
He said it was the Old Stone Jug.
Hamilton街1818號。

735
00:35:42,932 --> 00:35:44,892
You sure it was this Old Stone Jug?
絕對係呢度。

736
00:35:44,976 --> 00:35:45,893
Well, 1818 Hamilton Street.
喂，我都唔知點同你講，Allison。

737
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
This is absolutely the place.
根據呢度，呢度05年已經被查封。

738
00:35:47,979 --> 00:35:49,981
Well, I don't know what to tell you, Allison.
好耐都冇人喺度飲過酒。

739
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
According to this, the place got condemned back in '05.
佢講得好清楚㗎。

740
00:35:54,986 --> 00:35:57,905
No one's had a drink here in a good long time.
佢話Donald Kessler而家喺度。

741
00:35:57,989 --> 00:35:58,865
Well, he couldn't have been clearer.
老實講，我自己都有啲亂。

742
00:35:58,948 --> 00:36:00,908
He said Donald Kessler was here right now.
我從來都唔係好明你嗰套嘢點運作，

743
00:36:00,992 --> 00:36:02,910
Honestly, I'm a little confused myself.
但你成日話死咗之後，

744
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
I know I never understood exactly how your thing works,
你就乜都知，過去而家將來。

745
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
but you always made it sound like after you die,
咁你話我知，一個死人，

746
00:36:07,999 --> 00:36:11,919
you pretty much know everything there is, was or ever will be.
尤其係好似Edward Cooper咁聰明嘅人，

747
00:36:12,003 --> 00:36:14,922
So tell me, how does a dead guy,
點會犯呢種錯？

748
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
especially one as smart as Edward Cooper,
（遠處警笛聲）

749
00:36:16,007 --> 00:36:17,925
make a mistake like this?
哎呀，呢件事唔對路。

750
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
(siren wails in distance)
等陣。停車。

751
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Oh, boy, this doesn't look good.
有人處理緊。

752
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Wait. Pull over.
我發夢見過呢個場面。請停車。

753
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
It's being handled.
（模糊嘅無線電通訊）

754
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
I dreamt about this. Please pull over.
你等喺度。我去睇下咩事。

755
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
(indistinct radio transmission)
好似你幅素描嗰個人，係咪？

756
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
You wait here. I'll go get the scoop.
就係佢。就係我見到殺Cooper嗰個人。

757
00:37:14,941 --> 00:37:16,859
Looks a lot like the guy in your sketch, doesn't he?
雖然我好唔想

758
00:37:16,943 --> 00:37:21,864
This is him. This is the man I saw kill Cooper.
同一個出名嘅側寫師嘅鬼魂唱反調，

759
00:37:21,948 --> 00:37:23,908
As much as I hate to disagree
但呢個就係殺Edward Cooper嗰個人。

760
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
with the ghost of a famous profiler,
佢叫Julian Pierce。

761
00:37:24,951 --> 00:37:27,870
that is the man who killed Edward Cooper.
第一批到場嘅警察喺佢車嘅座位

762
00:37:27,954 --> 00:37:29,872
The name is Julian Pierce.
發現咗一個行李袋，入面有支槍。

763
00:37:29,956 --> 00:37:31,874
First cops on the scene found a duffel bag on the seat
佢哋查咗序號。

764
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
of his car that had a gun inside.
發現係政府發嘅槍：

765
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
They ran the serial numbers.
Edward Cooper嘅政府發槍。

766
00:37:36,003 --> 00:37:37,880
Turns out it was a government-issued firearm:
咁Donald Kessler呢？

767
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
Edward Cooper's government-issued firearm.
Donald Kessler冇殺Cooper。

768
00:37:40,967 --> 00:37:41,717
What about Donald Kessler?
佢都冇殺嗰三個妓女。

769
00:37:41,801 --> 00:37:43,886
Donald Kessler didn't kill Cooper.
Julian Pierce做嘅。

770
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
He didn't kill those three prostitutes either.
除咗

771
00:37:45,972 --> 00:37:46,889
Julian Pierce did.
Cooper支槍，仲發現咗一疊相。

772
00:37:46,973 --> 00:37:48,891
In addition
死咗嘅女人嘅寶麗來相——

773
00:37:48,975 --> 00:37:51,936
to Cooper's gun, they found a stash of photos.
仲有幾張佢戴喺佢哋手指上

774
00:37:52,019 --> 00:37:52,895
Polaroids of the dead women--
嘅結婚戒指嘅特寫。

775
00:37:52,979 --> 00:37:54,855
even a few close-ups of the wedding bands
我唔知點解Cooper話

776
00:37:54,939 --> 00:37:55,690
he put on their fingers.
Donald Kessler殺咗佢哋，

777
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
I don't know why Cooper claimed
但佢錯咗。

778
00:37:57,942 --> 00:37:58,859
that Donald Kessler killed them,
噢，唔。

779
00:37:58,943 --> 00:38:00,987
but he was wrong.
唔，佢冇錯。

780
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
Oh, no.
佢呃我哋。

781
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
No, he wasn't wrong.
佢知道會發生呢件事。

782
00:38:08,953 --> 00:38:10,871
He was lying to us.
所以佢想誤導我哋，等我哋唔去查Julian Pierce。

783
00:38:10,955 --> 00:38:12,999
He knew this was gonna happen.
佢知道如果我哋喺今晚之前

784
00:38:13,958 --> 00:38:17,878
That's why he tried to throw us off of Julian Pierce's scent.
拉咗Pierce，

785
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
He knew if we arrested Pierce,
佢就唔會喺呢架車度。

786
00:38:19,964 --> 00:38:20,756
before tonight,
佢就唔會喺呢單意外度死。

787
00:38:20,840 --> 00:38:22,883
he wouldn't have been in this car.
所以你係話呢個係佈局？

788
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
He wouldn't have died in this accident.
Cooper特登俾個假線索你

789
00:38:24,969 --> 00:38:25,886
So you're saying this was a setup?
等呢條友今晚一定會死？

790
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
That Cooper sent you on a wild goose chase
因為我要話你知，Allison，

791
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
to guarantee that this guy died tonight?
呢個聽落好似謀殺。

792
00:38:29,974 --> 00:38:30,891
'Cause I have to tell you, Allison,
對Cooper嚟講唔係。

793
00:38:30,975 --> 00:38:32,018
that sounds a lot like murder.
對Edward Cooper嚟講，呢個係公義。

794
00:38:36,981 --> 00:38:37,773
Not to Cooper.
（門開）

795
00:38:37,857 --> 00:38:43,904
To Edward Cooper, this was justice.
Dubois太太，你應該知道。

796
00:38:43,988 --> 00:38:45,990
(door opens)
成件事我最遺憾嘅

797
00:38:52,997 --> 00:38:55,916
You should know, Mrs. Dubois.
係呃咗你。

798
00:38:56,000 --> 00:38:58,919
The one thing I regret in all this
我明白。

799
00:38:59,003 --> 00:39:00,921
was lying to you.

800
00:39:01,005 --> 00:39:01,714
Well, I can see that.

801
00:39:01,797 --> 00:39:03,924
Look, you're all torn up inside.
睇你個樣，內心好難受。

802
00:39:04,008 --> 00:39:05,926
I never intended for you
我從來冇諗過要你

803
00:39:06,010 --> 00:39:08,929
to come across that accident site.
撞到嗰個意外現場。

804
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
And I certainly didn't want
更加唔想

805
00:39:11,015 --> 00:39:13,934
the death of Julian Pierce weighing on your conscience.
Julian Pierce 嘅死令你良心不安。

806
00:39:14,018 --> 00:39:15,936
I know how strongly you prefer
我知你好鍾意

807
00:39:16,020 --> 00:39:19,899
working within the confines of the justice system.
喺司法制度入面做嘢。

808
00:39:19,982 --> 00:39:22,902
For what it's worth,
唔理你信唔信，

809
00:39:22,985 --> 00:39:24,904
I wasn't lying when you first came to me at the cemetery.
當初你喺墳場搵我嘅時候，我冇講大話。

810
00:39:24,987 --> 00:39:29,909
I had absolutely no intention of taking Julian Pierce's life.
我完全冇諗過要 Julian Pierce 條命。

811
00:39:29,992 --> 00:39:33,996
But as you well know, circumstances changed.
但你都知，情況變咗。

812
00:39:35,998 --> 00:39:39,919
My death gave me a whole new... perspective on the man
我死咗之後，對呢個人

813
00:39:40,002 --> 00:39:40,961
and his actions.
同佢嘅所作所為有咗全新睇法。

814
00:39:41,045 --> 00:39:43,923
New perspective. I think you're underestimating
全新睇法？我覺得你低估咗

815
00:39:44,006 --> 00:39:45,925
how well I know you, Agent Cooper.
我對你嘅了解，Cooper 探員。

816
00:39:46,008 --> 00:39:48,928
This was revenge, pure and simple.
呢個係報復，就咁簡單。

817
00:39:49,011 --> 00:39:51,931
I won't deny I took a certain amount of pleasure
我唔否認 Pierce 先生死嗰陣

818
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
in Mr. Pierce's death.
我有啲快感。

819
00:39:55,017 --> 00:39:58,854
But I assure you, what I did tonight,
但我保證，今晚我做嘅嘢，

820
00:39:58,938 --> 00:40:00,898
I did for the greater good.
係為咗大眾利益。

821
00:40:00,981 --> 00:40:02,900
Tell yourself whatever you want.
你鍾意點同自己講都得。

822
00:40:02,983 --> 00:40:04,860
I'm going to bed.
我要去瞓覺。

823
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
Ellen Hartley.
Ellen Hartley。

824
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
I beg your pardon?
你講咩話？

825
00:40:07,947 --> 00:40:10,866
Ellen Hartley.
Ellen Hartley。

826
00:40:10,950 --> 00:40:12,868
She's a nurse at McCarren State Penitentiary.
佢係 McCarren 州立監獄嘅護士。

827
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
It's where Mr. Pierce would have ended up
如果當初你同 Scanlon 探員拉咗佢，

828
00:40:14,995 --> 00:40:18,916
had you and Detective Scanlon arrested him.
Pierce 先生就會去嗰度。

829
00:40:18,999 --> 00:40:20,876
You'd like her, Mrs. Dubois.
你會鍾意佢㗎，Dubois 太太。

830
00:40:20,960 --> 00:40:22,920
She's a mother of three just like you.
佢同你一樣，係三個仔女嘅阿媽。

831
00:40:23,003 --> 00:40:24,880
In four years' time,
四年之後，

832
00:40:24,964 --> 00:40:26,882
Julian Pierce was going to fake an illness
Julian Pierce 會扮病，

833
00:40:26,966 --> 00:40:29,885
so he could spend the night in the prison infirmary.
咁就可以喺監獄醫務室過夜。

834
00:40:29,969 --> 00:40:33,889
He was going to strangle Ellen Hartley.
佢會勒死 Ellen Hartley。

835
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
I suppose he wanted just one more notch on his belt
我估佢想喺處決之前

836
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
before they executed him.
再殺多一個人。

837
00:40:39,937 --> 00:40:41,981
I don't believe you.
我唔信你。

838
00:40:42,940 --> 00:40:43,858
You're lying to me again.
你又呃我。

839
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
It's all you've ever done.
你一直都係咁。

840
00:40:45,943 --> 00:40:49,864
If there was some way I could prove it to you, I would.
如果有辦法證明俾你睇，我一定會。

841
00:40:49,947 --> 00:40:52,867
But the fact of the matter is
但事實係

842
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
you'll never know.
你永遠唔會知。

843
00:40:54,952 --> 00:40:58,873
You'll never be certain I did the right thing
你永遠唔會肯定我殺 Julian Pierce

844
00:40:58,956 --> 00:41:01,876
by facilitating the death of Julian Pierce.
係做啱嘅事。

845
00:41:01,959 --> 00:41:02,877
But I am.
但我知。

846
00:41:02,960 --> 00:41:06,881
I am absolutely positive
我好肯定

847
00:41:06,964 --> 00:41:10,009
the world is a much better place without him in it.
冇咗佢，呢個世界好得多。

848
00:41:14,972 --> 00:41:16,891
(whispering loudly): Why don't you just go away?!
（大聲細語）：你唔好走開啦？！

849
00:41:16,974 --> 00:41:19,894
I'm not ready to move on just yet.
我仲未準備好走。

850
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
It occurs to me, Mrs. Dubois,
Dubois 太太，我突然諗到，

851
00:41:21,979 --> 00:41:25,900
that you and I have a very unique opportunity.
我哋有個好難得嘅機會。

852
00:41:25,983 --> 00:41:28,903
This doesn't have to be our last collaboration.
呢次唔一定係我哋最後一次合作。

853
00:41:28,986 --> 00:41:29,904
(whispering): What are you talking about?
（細語）：你講咩呀？

854
00:41:29,987 --> 00:41:32,907
I can see a lot of things from this side,
我喺呢邊睇到好多嘢，

855
00:41:32,990 --> 00:41:35,910
things I can't share with anyone but you.
除咗你之外，冇人可以講。

856
00:41:35,993 --> 00:41:39,914
If I were to catch on to another Julian Pierce,
如果我發現另一個 Julian Pierce，

857
00:41:39,997 --> 00:41:43,918
you'd be in a unique position to help me take care of it.
你就可以幫我搞掂佢。

858
00:41:44,001 --> 00:41:47,922
You want me to help you end more lives?
你想我幫你殺更多人？

859
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
I want you to help me save lives:
我想你幫我救人：

860
00:41:51,008 --> 00:41:54,929
potential victims, good people who don't deserve to die.
潛在受害者，唔應該死嘅好人。

861
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
It's so sad.
真係好可惜。

862
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
I'm sure at some point you were a good man.
我諗你曾經係個好人。

863
00:42:00,017 --> 00:42:01,936
I don't know where you lost your way,
唔知你幾時迷失咗，

864
00:42:02,019 --> 00:42:03,979
but in the end, you are no better than Julian Pierce.
但到頭來，你同 Julian Pierce 冇分別。

865
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
You're a killer.
你係個殺人犯。

866
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
And before long, you're gonna wind up
好快你就會

867
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
in the same terrible place he is.
去同佢一樣嘅地方。

868
00:42:11,987 --> 00:42:13,906
I would never help you.
我永遠唔會幫你。

869
00:42:13,989 --> 00:42:18,911
Guess we won't know until we know.
到時先知。

870
00:42:18,994 --> 00:42:20,996
Will we?
係咪？

871
00:42:23,999 --> 00:42:26,919
It's been a pleasure, Mrs. Dubois.
好開心見到你，Dubois 太太。

872
00:42:27,002 --> 00:42:29,922
As always.
同平時一樣。

873
00:42:30,005 --> 00:42:33,008
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

874
00:42:40,015 --> 00:42:44,019
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
